Presentan libro bilingüe editado por la UJAT

Esta obra poética de la escritora Beatriz Pérez Pereda, fue traducido al inglés para abarcar un mayor público de lectores de este género.

 

En el marco del Encuentro de Literatura y Traducción José Carlos Becerra “Habla la Palabra”, que la Universidad Juárez Autónoma de Tabasco (UJAT) realiza en homenaje al joven poeta tabasqueño, se llevó a cabo la presentación de la obra “Albúm Personal”, edición bilingüe del español al inglés, la cual es una compilación de poemas de la escritora Beatriz Pérez Pereda.

 

Durante el evento que se desarrolló en la Sala de Videoconferencias de la División de Tecnologías de la Información y Comunicación de la Universidad Tecnológica de Tabasco (UTTAB), el director de Difusión Cultural y Extensión de la UJAT y moderador de esta presentación, Miguel Ángel Ruiz Magdónel, habló de la trayectoria de la escritora tabasqueña, la cual cuenta con 6 premios nacionales  en poesía, entre los que destaca el Premio Nacional de Poesía Amado Nervo, lo que la coloca como la única mujer en obtener este reconocimiento en todo el país.

 

Al hablar sobre la importancia de cultivar el lenguaje como parte fundamental en la vida cotidiana de los seres humanos, la autora de la obra “Albúm Personal”, Beatríz Pérez Pereda, comentó ante la comunidad estudiantil y académica de la UTTAB, sobre el contenido de este documento, el cual se integra por “poesías que no encontraron lugar en ningún otro libro, que hablan de experiencias vividas con mi padre, mis tíos y primos, de ahí su título, ya que son parte de mi vida”.

 

Como traductora de este libro, la estudiante de la Licenciatura en Idiomas de la UJAT con especialidad en traducción e investigación lingüística, Leticia Bohorquez de la Luna, expuso su experiencia al trabajar en la reformulación del texto para conservar su mensaje y que los lectores ya sean de habla hispana o anglosajones, puedan sentir a través de las palabras, lo que la autora quiere transmitirles en cada uno de sus poemas.

 

En su intervención como presentador de esta obra, David Estuardo Córdova Madrigal, profesor de Idiomas en la Máxima Casa de Estudios, aplaudió el trabajo de la escritora y la tradcutora, quienes amalgamaron en un excelente escrito dos idiomas tan importantes a nivel global, y aseveró que la labor de un traductor sin duda es pasar desapercibido ante los lectores y transmitir las mismas emociones que el autor de una obra redacta en su idioma natal.

 

Como conlusión de la presentación de este libro, Beatriz Pérez Pereda y Leticia Bohorquez de la Luna, dieron lectura a tres de los poemas en ambos idiomas, y obsequiaron ejemplares entre los asistentes a este evento cultural.